Forum Marxiste-Léniniste
Forum Marxiste-Léniniste
 
Retour au forum
 

Ajouter une réponse

Pseudo :    S'inscrire ?
Mot de passe :    Mot de passe perdu ?
Icône :
                                
                                
Message :
 
 
 
Smilies personnalisés
 
Options :
Notification par email en cas de réponse
Désactiver les smilies
Activer votre signature
 
 
Dernières réponses
Xuan
Mesdames et Messieurs les députés,

L'Histoire se crée à travers la lutte ; l'avenir se façonne par l'action. Unissons-nous plus étroitement au Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping, portons haut levé le drapeau du socialisme à la chinoise, suivons la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, faisons preuve d'esprit d'entreprise et d'initiative en bravant toutes les difficultés, et œuvrons sans relâche pour que le 70e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine soit marqué par des progrès remarquables sur les plans économique et social, afin de remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, de faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, de construire un grand pays socialiste moderne qui soit beau, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé, et de réaliser le rêve chinois du grand renouveau national !
Xuan
Mesdames et Messieurs les députés,

Dans un monde en proie à des changements énormes et sans précédent, nous poursuivrons fermement la voie du développement pacifique et la stratégie d'ouverture mutuellement bénéfique, et défendrons résolument le multilatéralisme et le système international fondé sur les Nations Unies. Nous devons prendre une part active à la réforme et au perfectionnement de la gouvernance mondiale, préserver fermement une économie mondiale ouverte, et travailler à la construction d'une communauté de destin pour l'humanité. Il est nécessaire de renforcer le dialogue, la coordination et la coopération avec les grandes puissances, d'approfondir les relations avec les pays voisins, d'élargir la coopération mutuellement bénéfique avec les autres pays en développement et d'apporter plus de propositions chinoises constructives quant au règlement adéquat des défis à l'échelle mondiale et des crises aiguës sur le plan régional. La Chine souhaite travailler main dans la main avec les autres pays du monde dans un esprit de solidarité et apporter une nouvelle contribution à la paix durable et au développement commun dans le monde.
Xuan
Mesdames et Messieurs les députés,

Nous continuerons à appliquer intégralement et avec précision les principes dits « un pays, deux systèmes », « administration de Hong Kong par les Hongkongais », « administration de Macao par les Macanais » ainsi que le principe consistant à leur accorder un haut degré d'autonomie, et agirons en respectant à la lettre la Constitution et les lois fondamentales qui régissent Hong Kong et Macao. Les autorités et les chefs de l'exécutif de ces deux régions bénéficieront d'un soutien sans réserve de notre part pour gouverner en vertu de la loi. Il nous faut soutenir les efforts que ces deux régions déploient en saisissant les opportunités importantes offertes par la réalisation commune du projet « la Ceinture et la Route » et par le développement de la région de la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao et en mieux valorisant leurs atouts respectifs pour que Hong Kong et Macao approfondissent leur coopération mutuellement bénéfique dans tous les domaines avec la partie continentale. Nous avons la ferme conviction que Hong Kong et Macao progresseront avec la partie continentale et demeureront prospères et stables à long terme.

Nous devons poursuivre notre principe directeur à l'égard de Taiwan. Nous concrétiserons sur tous les plans l'esprit du secrétaire général Xi Jinping dans son important discours prononcé lors de la commémoration du 40e anniversaire du Message aux compatriotes de Taiwan, et resterons attachés au principe d'une seule Chine et au « Consensus de 1992 » pour promouvoir un développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit et le processus de réunification pacifique du pays. Nous sommes résolus à combattre et à déjouer les tentatives et actions sécessionnistes visant à l'« indépendance de Taiwan », et préserverons inébranlablement la souveraineté et l'intégrité territoriale de notre pays. Nous travaillons à approfondir le développement intégré des deux rives et à élargir de manière continue les échanges et la coopération en matière économique et culturelle entre les deux rives du détroit. Forts de leur appartenance à une même famille et liés par un destin commun, les concitoyens des deux rives doivent créer et partager ensemble un avenir radieux qui appartient à l'ensemble des Chinois.
Xuan
Mesdames et Messieurs les députés,

Pendant l'année écoulée, l'édification de la défense nationale et des forces armées a avancé à pas assurés, de sorte que de nouvelles dynamiques ont été créées et de nouveaux progrès ont été réalisés dans la montée en puissance de l'armée. Durant l'année à venir, nous devrons poursuivre l'objectif du Parti concernant la montée en puissance de l'armée dans la nouvelle ère ; confirmer résolument le rôle directeur de la pensée de Xi Jinping sur la montée en puissance de l'armée dans l'édification de la défense nationale et des forces armées ; et travailler de manière approfondie à l'édification de l'armée sur le plan politique, au renforcement de l'armée par la réforme, au renouveau de l'armée par les sciences et technologies, ainsi qu'à l'administration de l'armée en vertu de la loi. Il nous faudra maintenir le principe fondamental et le système selon lesquels le Parti exerce une direction absolue sur l'armée, et appliquer de manière globale et approfondie le système de la pleine responsabilité du président de la Commission militaire centrale. Nous devrons appliquer la stratégie militaire de la nouvelle ère et faire progresser l'entraînement militaire en situation réelle, de manière à sauvegarder résolument la souveraineté et la sécurité du pays ainsi que ses intérêts en matière de développement. La réforme de la défense nationale et de l'armée sera approfondie, et le système institutionnel de la politique militaire du socialisme à la chinoise sera mis au point. Nous renforcerons et améliorerons l'éducation à la défense nationale et le système de mobilisation pour la défense nationale, afin de sensibiliser toute la population aux besoins de celle-ci. La stratégie d'intégration militaro-civile sera conduite en profondeur, et l'innovation des sciences et technologies utiles à la défense nationale, accélérée. À tous les échelons, les autorités devront porter un grand intérêt et un fort appui à l'édification de la défense nationale et de l'armée. Elles poursuivront la campagne de soutien à l'armée et d'aide aux familles de militaires et, auprès de l'armée, celle de soutien au gouvernement et au peuple, et s'efforceront de resserrer et faire prospérer l'union des forces armées avec le gouvernement et le peuple.
Xuan
Mesdames et Messieurs les députés,

Nous devons préserver, tout en le perfectionnant, le système d'autonomie des régions peuplées de minorités ethniques, appliquer dans son intégralité la politique du Parti en matière ethnique et développer les campagnes de sensibilisation pour l'union et le progrès de toutes les ethnies, pour que celles-ci, tout en renforçant leur sentiment d'appartenance à la communauté nationale chinoise, coexistent dans la bonne entente, se montrent solidaires l'une de l'autre et progressent en harmonie. Nous accorderons plus de soutien au développement des régions peuplées d'ethnies minoritaires et des ethnies dont la population est peu nombreuse, poursuivrons le plan d'action visant à relancer l'économie des régions frontalières et à enrichir leurs habitants, pour construire ensemble un beau foyer où nos 56 ethnies mènent une lutte solidaire et progressent ensemble vers la prospérité.

Il nous faut appliquer sur toute la ligne la politique fondamentale du Parti en matière d'affaires religieuses, veiller à ce que les religions se conforment mieux à la réalité chinoise, administrer les affaires religieuses en vertu de la loi, et valoriser le rôle positif des personnalités religieuses et des croyants dans la promotion du développement économique et du progrès social.

Nous devons appliquer consciencieusement la politique à l'égard des ressortissants chinois, protéger les droits et intérêts légitimes des Chinois résidant à l'étranger, des Chinois d'outre-mer revenus dans leur patrie et leur famille, améliorer et renforcer les services et faire valoir leurs atouts spécifiques et leur rôle important, en vue de trouver le plus grand terrain d'entente possible pour tous les Chinois, qu'ils résident en Chine ou à l'étranger, et de former une force puissante qui créera un avenir radieux pour la nation chinoise.
Xuan
Mesdames et Messieurs les députés,

La conjoncture nouvelle et les tâches qui en découlent nous imposent des exigences plus élevées. Les gouvernements à tous les niveaux doivent raffermir les « quatre consciences »[ Il s'agit de la conscience politique, de la conscience de l'intérêt général, de la conscience du noyau dirigeant et de la conscience de l'alignement. — N.D.T.] et la « quadruple confiance en soi »[ Il s'agit de la confiance dans notre voie, notre théorie, notre régime et notre culture. — N.D.T.], préserver résolument la position centrale du secrétaire général Xi Jinping dans le Comité central et tout le Parti, ainsi que l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti, agir en parfait accord avec le Comité central du Parti rassemblé autour du camarade Xi Jinping tant dans l'action que sur les plans idéologique et politique, appliquer ses dispositions sur l'application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti, avoir le courage de s'imposer une révolution, mener en profondeur la décentralisation et la simplification administratives, accélérer la transformation de leur rôle et élever l'efficacité de leur travail, afin de renforcer leur capacité d'action effective et leur crédibilité, et de mieux répondre à l'aspiration à une vie meilleure de nos concitoyens.

Veiller à ce que les fonctions soient exercées en vertu de la loi. Conformément à la stratégie fondamentale de l'édification intégrale d'un État de droit, nous devons observer scrupuleusement la Constitution et la loi, et respecter le principe de la légalité dans toutes les activités gouvernementales. Tous les échelons du gouvernement doivent se soumettre, conformément à la loi, à la surveillance de l'assemblée populaire du même niveau et de son comité permanent, se placer sous la supervision démocratique de la CCPPC, et accepter la supervision de l'opinion publique et des différents milieux de la société, pour que le pouvoir fonctionne en toute transparence. Leur travail doit être entièrement en adéquation avec les aspirations du peuple. Nous devons toujours prendre des décisions de manière scientifique, démocratique et légale, être attentifs aux avis donnés par les députés des assemblées populaires et les membres de la CCPPC, tenir compte des remarques faites par les partis démocratiques, la Fédération de l'industrie et du commerce, les personnalités sans affiliation politique et les organisations populaires, et écouter la voix des citoyens et des entreprises, de sorte que toutes les politiques élaborées soient en adéquation avec la situation fondamentale et les conditions réelles du pays, plus proches des réalités du terrain et aptes à répondre aux préoccupations du peuple. La transparence doit être complètement instaurée dans les affaires publiques. Le rôle des organisations et groupements de masse tels que la Fédération nationale des syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste et la Fédération des femmes sera valorisé. Concernant l'application des lois et règlements administratifs, nous devons mettre entièrement en œuvre le système de responsabilité et le système de poursuite en responsabilité en sanctionnant fermement toute enfreinte à la loi et aux règlements, en menant une lutte sans merci contre toutes les injustices et tous les comportements inappropriés ayant lieu au moment de l'exécution de la loi, et en poursuivant avec toute la rigueur qui s'impose tous ceux qui se montrent incompétents.

Faire avancer le travail de promotion de la probité dans les rangs du Parti. Il est impératif de mener efficacement la campagne ayant pour thème « Rester fidèle à notre engagement initial et garder toujours à l'esprit notre mission », d'appliquer sérieusement l'esprit des « huit recommandations » du Comité central et de leurs modalités d'application, et de lutter constamment contre les « quatre vices ». Nous devons multiplier nos efforts pour édifier un gouvernement intègre, et lutter contre toute tentative, envie et possibilité de corruption en adoptant une vision d'ensemble. Le contrôle des comptes sera renforcé. Les fonctionnaires sont tenus de se soumettre volontairement au contrôle des lois, à l'inspection et à la surveillance du peuple. C'est à l'aune des résultats obtenus que se fera l'évaluation de leurs performances. Les autorités aux différents échelons doivent réprimer avec détermination toute forme de formalisme et de bureaucratie pour que les cadres puissent se concentrer sur la résolution des problèmes concrets, au lieu de perdre leur temps dans la paperasserie, la « réunionnite », la rédaction d'une multitude de documents et rapports, sans parler de tout le temps perdu à accueillir et satisfaire les missions d'évaluation et de supervision. Nous allons réduire et régulariser les activités faisant l'objet d'inspection, de contrôle et d'évaluation, et mettre en œuvre l'« Internet + Inspection ». Le nombre des réunions et la quantité des documents seront réduits. Cette année, le Conseil des affaires d'État et ses services donneront l'exemple en réduisant considérablement le nombre des réunions et en éliminant de plus d'un tiers le nombre total des documents.

Renforcer véritablement le sens des responsabilités. Les succès remarquables que la Chine a obtenus au cours de sa réforme et de son développement ont été possibles grâce aux efforts acharnés de l'immense masse des cadres et des citoyens ordinaires. Si nous voulons atteindre les objectifs des « deux centenaires »[ Il s'agit d'achever pour le centenaire du Parti communiste chinois l'édification intégrale de la société de moyenne aisance et, pour le centenaire de la République populaire de Chine, l'édification d'un État socialiste moderne, puissant, démocratique, civilisé et harmonieux. — N.D.T.], satisfaire les aspirations du peuple chinois et lui assurer ainsi le bonheur, nous devons travailler sans relâche et sur le long terme. L'administration travaille dans l'intérêt public, et les actes sont plus importants que les paroles. Tous les échelons du gouvernement et leurs fonctionnaires doivent rechercher la vérité, s'attacher à la réalité, éviter tout travail pour la galerie et faire preuve d'esprit d'initiative et d'entrepreneuriat pour obtenir des résultats palpables servant à promouvoir le succès de la réforme et du développement. Il est important de perfectionner le mécanisme d'incitation et de contrainte ainsi que le mécanisme d'exclusion de responsabilité, et de créer des conditions favorables à ce que les cadres aient la volonté et le courage d'agir, et aient les moyens de réussir. Nous devons mobiliser plus efficacement les autorités au niveau central comme au niveau local, respecter l'initiative des échelons de base et du peuple, et donner libre cours à l'audace et à l'esprit pionnier des autorités locales en prenant des mesures d'incitation et en leur laissant des marges de manœuvre suffisantes. Tous nos cadres doivent se montrer dévoués et actifs, ne jamais reculer devant les difficultés ni se dérober à leurs responsabilités. Ils auront à faire des efforts ardus et à sortir des sentiers battus tout en ne perdant pas de vue la situation concrète, afin de réaliser de nouveaux exploits qui servent le développement du pays et qui soient à la hauteur des attentes de notre peuple.
Xuan
10) Accélérer le développement des secteurs sociaux afin d'améliorer la qualité de la vie. Cette année, malgré le déséquilibre croissant des finances publiques, les sommes destinées à assurer le bien-être social continueront à augmenter. Grâce à notre soutien, les services publics non fondamentaux seront aussi mieux assurés par les acteurs sociaux, de façon à répondre aux besoins divers et multiples de la population.

Développer une éducation plus équitable et de meilleure qualité. La réforme des modèles d'enseignement et des méthodes pédagogique sera poursuivie. Pour cela, nous devons promouvoir le développement intégré de l'éducation obligatoire dans les villes et les campagnes, améliorer rapidement la qualité des écoles de village, renforcer le corps enseignant dans les campagnes, en finir au plus vite avec les classes en sureffectif dans les écoles des villes, assurer l'éducation des enfants qui s'installent avec leurs parents migrants en ville, et favoriser, par le développement du plan « Internet + Éducation », le partage des ressources d'excellence. Nous devons étendre par divers moyens l'offre de l'éducation préscolaire, en accordant un soutien solide aux écoles maternelles publiques et privées, pourvu qu'elles respectent les critères de sécurité, que leurs frais de scolarité soient raisonnables et qu'elles jouissent de la confiance des parents. L'éducation secondaire du deuxième cycle sera généralisée, et l'enseignement destiné aux ethnies minoritaires, l'éducation spécialisée ainsi que la formation continue seront développés. Nous soutiendrons, conformément à la loi, le développement de l'enseignement privé. Le salaire et le traitement des enseignants de la scolarité obligatoire seront assurés. Nous poursuivrons le développement d'universités et de disciplines de rang mondial, et encouragerons le Centre et l'Ouest à rendre leur enseignement supérieur plus original et plus performant. Malgré les difficultés financières, les dépenses budgétaires destinées à ce chapitre demeureront supérieures à 4 % du PIB et les finances centrales vont allouer cette année au moins 1 000 milliards de yuans au budget de l'éducation. Nous devons tirer le meilleur profit de chaque denier public pour fournir une éducation qui satisfasse les attentes du peuple et qui porte l'espoir de demain.

Garantir les services médicaux et sanitaires de base. Nous élèverons continuellement le niveau de protection concernant l'assurance maladie de base et l'assurance contre les maladies graves pour les habitants des villes et des campagnes, en augmentant de 30 yuans par tête l'allocation accordée aux personnes inscrites à l'assurance maladie, somme dont la moitié sera consacrée à l'assurance contre les maladies graves. La franchise de l'assurance contre les maladies graves sera abaissée et uniformisée et le taux de remboursement sera porté de 50 à 60 %, afin d'alléger davantage le fardeau qui pèse sur les personnes atteintes de maladies graves ou en difficulté. La prévention et le traitement des maladies graves seront renforcés. Soucieux du sort de dizaines de millions de familles touchées par le cancer, nous allons lancer une campagne contre le cancer, en promouvant le dépistage, la consultation et le traitement à temps et en soutenant la recherche médicale. Nous accorderons aussi une grande importance à la prévention et au traitement des maladies chroniques fréquentes, en ajoutant à la liste des médicaments remboursables par l'assurance maladie des médicaments prescrits par consultation contre des maladies telles que l'hypertension et le diabète. La R&D des médicaments pour enfants sera accélérée. Nous renforcerons la garantie concernant les médicaments contre les maladies rares. Nous approfondirons la réforme du mode de remboursement des frais médicaux par la caisse d'assurance maladie et optimiserons la structure des dépenses de cette dernière. La politique permettant de régler directement les frais médicaux quelle que soit la province ou la région d'origine de l'assuré sera perfectionnée et mise en œuvre dans les plus brefs délais, de façon à ce que tout assuré puisse recevoir un traitement et être remboursé directement avec sa carte de protection sociale dans tous les hôpitaux désignés, et ce, même hors de la province ou de la région de sa cotisation, ce qui offre des facilités réelles aux populations migrantes et aux personnes âgées qui les accompagnent. Le mécanisme d'achat centralisé et d'utilisation des médicaments sera perfectionné. La réforme générale des hôpitaux publics sera menée en profondeur. La construction d'hôpitaux privés sera encouragée. Nous allons développer l'« Internet + soins médicaux et santé », accélérer l'établissement d'un système de prestation de services médicaux à distance, renforcer la capacité des établissements médicaux et sanitaires au niveau de base ainsi que la formation du personnel soignant, et améliorer le traitement échelonné selon la gravité des maladies et les services médicaux contractuels à domicile. En mettant toujours l'accent sur la prophylaxie, nous augmenterons les subventions d'État aux services de santé publique de base. Ces sommes supplémentaires seront entièrement allouées aux villages et aux quartiers, pour qu'elles profitent sûrement à la population des échelons de base. Nous veillerons à prévenir et à traiter les maladies contagieuses ou endémiques ainsi que la myopie chez les adolescents. Nous allons améliorer les politiques d'accompagnement sur les naissances et renforcer les services gynéco-pédiatriques. Par ailleurs, la transmission, la rénovation et le développement de la médecine et de la pharmacopée traditionnelles chinoises recevront tout le soutien nécessaire. Nous renforcerons la gestion de la santé et la vulgarisation des connaissances générales en matière de protection de la santé. Comme chacun le sait, la qualité des médicaments et des vaccins touche directement à la santé. Nous allons donc renforcer les contrôles de la fabrication à la vente, infliger des sanctions sévères à ceux qui violent la loi et punir sévèrement tous ceux qui n'accomplissent pas leur devoir ou abusent de leur autorité dans ce domaine. Par conséquent, nous ne ménagerons aucun effort pour protéger d'un rempart solide la santé des Chinois.

Améliorer le système et la politique de protection sociale. Nous perfectionnerons le système de l'assurance vieillesse à multiples niveaux et augmenterons continuellement le montant de la pension de retraite de base. En ce qui concerne les militaires démobilisés, nous devons assurer les traitements en leur faveur et parfaire les politiques visant à maintenir la continuité de leur assurance vieillesse de base et celle de leur assurance maladie de base. Le niveau du minimum vital dans les villes et les campagnes ainsi que le niveau de l'assistance spéciale seront augmentés de façon appropriée. En outre, nous renforcerons notre aide aux enfants en difficulté, déploierons plus d'efforts pour sortir de la pauvreté les travailleurs salariés en difficulté et améliorerons les services de prévention et de rééducation des handicapés. Comme on le voit, nous allons faire l'impossible pour tirer de l'embarras nos concitoyens en difficulté et subvenir aux besoins les plus urgents, afin de construire un socle solide de protection sociale pour les plus démunis.

Enrichir la vie spirituelle et culturelle de nos concitoyens. Nous déploierons de grands efforts pour cultiver et mettre en pratique les valeurs essentielles socialistes, promouvoir les activités visant à valoriser la civilisation spirituelle parmi la population et mettre à l'honneur l'effort, l'esprit scientifique, le zèle du travailleur modèle et la belle ouvrage de l'artisan, afin de rassembler les forces puissantes qui aspirent au progrès et au bien. La philosophie et les sciences sociales adaptées à la réalité de la Chine seront développées à un rythme accéléré. Nous travaillerons également à enrichir et assainir les sites Internet, favoriserons l'épanouissement de la création littéraire et artistique, et développerons la presse, l'édition, la radiodiffusion, le cinéma, la télévision et l'archivistique. La sauvegarde et l'exploitation du patrimoine matériel, ainsi que la perpétuation du patrimoine culturel immatériel seront renforcées. Nous promouvrons la culture et l'industrie culturelle en y introduisant des nouveautés, et renforcerons les services culturels publics aux échelons de base. Nous encouragerons la lecture dans toutes les couches de la population et promouvrons l'édification d'une société favorisant l'apprentissage tout au long de la vie. Les échanges culturels avec les pays étrangers seront menés en profondeur. Par ailleurs, nous encouragerons tous les Chinois à pratiquer l'exercice physique. Nous allons bien préparer notre participation aux jeux Olympiques et Paralympiques d'été de 2020 ainsi que les jeux Olympiques et Paralympiques d'hiver à Beijing. Nous organiserons au mieux les VIIe Jeux mondiaux militaires. Avec un peuple fort au moral comme au physique, la société sera débordante de vitalité et la Chine deviendra prospère et pleine de promesses.

Renforcer et rénover la gouvernance sociale. Il faut mettre l'accent de la gouvernance sociale sur les échelons de base, généraliser l'expérience de société harmonieuse de Fengqiao et créer une nouvelle architecture pour la gestion des quartiers d'habitation en ville comme à la campagne. Nous orienterons et soutiendrons le développement sain des organisations sociales, de l'aide humanitaire, du bénévolat et des œuvres de bienfaisance. Le système de crédit social sera amélioré. Les droits et intérêts légitimes des femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés seront protégés. Nous devons aussi améliorer notre système de doléances populaires orales et écrites, et satisfaire, dans les plus brefs délais et en vertu de la loi, les revendications populaires légitimes. Les services psychologiques seront renforcés. Le système national d'alerte et d'intervention en cas d'urgence sera amélioré, ainsi que notre capacité de prévention et de réduction des calamités naturelles et de secours aux sinistrés. Nous renforcerons la sécurité du travail et préviendrons les accidents graves ou extrêmement graves. Nous renforcerons la sismologie, la météorologie, l'hydrologie, la géologie et la topographie. Nous améliorerons le système des services juridiques publics et accroîtrons l'effort de sensibilisation auprès du public en matière de connaissances juridiques élémentaires. Notre capacité à assurer la sûreté de l'État sera améliorée. En outre, nous parachèverons le système de prévention et de contrôle multidimensionnel en vue de maintenir l'ordre public ; intensifierons la lutte contre les bandes mafieuses, punirons sévèrement le vol, les attaques à main armée, les escroqueries, la pornographie, les jeux de hasard et le trafic de drogue ; sévirons contre les crimes économiques comme la collecte illicite de fonds et la vente pyramidale ; et résoudrons les problèmes graves comme les atteintes aux informations privées, de façon à préserver la sérénité et le bonheur de nos concitoyens.
Xuan
9) Promouvoir l'ouverture tous azimuts et créer de nouveaux atouts dans la coopération et la compétition économiques internationales. Nous devons élargir l'ouverture dans son champ d'application et optimiser ses st ructures, en poursuivant l'ouverture à forte mobilité des marchandises et des facteurs de production, et en accordant une importance accrue à l'ouverture sur les plans normatif et réglementaire, de manière à promouvoir l'approfondissement global des réformes par une ouverture de haut niveau.

Favoriser la stabilisation de notre commerce extérieur en améliorant sa qualité. Un nouvel élan sera donné à la diversification des marchés d'exportation. La couverture de l'assurance-crédit à l'exportation sera étendue. Les politiques de soutien aux nouvelles formes d'activités telles que le commerce électronique transfrontalier seront mises au point. Il convient d'impulser le développement innovant du commerce des services ; de favoriser la reconversion et la montée en gamme du commerce de sous-traitance ainsi que la délocalisation de celui-ci dans les régions du Centre et de l'Ouest ; et de tirer le meilleur parti des zones franches intégrées. En ce qui concerne les importations, il faut optimiser leur structure et augmenter leur volume. De grands efforts seront consentis pour bien organiser la deuxième édition de l'Exposition internationale d'importation de la Chine. Il est nécessaire de rendre plus rapide et commode le dédouanement dans l'import-export.

Renforcer les mesures propres à attirer les capitaux étrangers. Nous continuerons à élargir l'accès des capitaux étrangers au marché chinois en réduisant la liste négative, et étendrons l'exploitation à capitaux exclusivement étrangers à plus de domaines. Nous appliquerons les mesures visant à promouvoir la réforme et l'ouverture de la finance et d'autres secteurs, et perfectionnerons la politique d'ouverture du marché obligataire. En nous rapprochant plus rapidement des règles économiques et commerciales internationales, et en améliorant la transparence et la cohérence de nos diverses politiques, nous chercherons à créer un environnement de marché sain où un traitement équitable et une concurrence loyale soient garantis à toutes les entreprises, qu'elles soient chinoises ou étrangères. Il faut intensifier la protection des droits et intérêts légitimes des investisseurs étrangers. Les zones pilotes de libre-échange auront une plus grande autonomie en matière de réforme et d'innovation ; la zone pilote de libre-échange de Shanghai se verra adjoindre un nouveau quartier ; et Hainan accélérera la construction de sa zone pilote de libre-échange et établira un port de libre-échange aux caractéristiques chinoises. Sur le plan national, les zones de développement économique et technique, les zones de développement de hautes et nouvelles technologies et les nouvelles zones seront encouragées à mener des réformes expérimentales concernant les zones pilotes de libre-échange, ce qui permettra d'intensifier leur rayonnement et leur effet d'entraînement, et de former des fleurons de la réforme et de l'ouverture. C'est pourquoi il ne fait aucun doute que grâce à toutes ces mesures, l'environnement d'investissement ne cessera de s'améliorer, offrant aux entreprises étrangères un nombre accru d'opportunités de développement.

Promouvoir la réalisation commune du projet « la Ceinture et la Route ». En restant fidèles au principe de « concertation, synergie et partage », en nous conformant aux lois du marché et aux usages internationaux, et en donnant libre cours à l'initiative de nos entreprises, nous travaillerons à favoriser l'interconnexion des réseaux d'infrastructures, à renforcer la coopération internationale en matière de capacités de production, et à élargir la coopération en marchés tiers. Nous devons bien organiser le deuxième Forum « la Ceinture et la Route » pour la coopération internationale et veiller à ce que nos projets d'investissement et de coopération à l'étranger se développent de manière saine et ordonnée.

Promouvoir la facilitation et la libéralisation du commerce et de l'investissement. La Chine préservera fermement la mondialisation économique et le libre-échange, et prendra une part active à la réforme de l'OMC. Nous accélérerons la mise en place d'un réseau de zones de libre-échange répondant à des critères élevés, ferons avancer les négociations sur un accord de partenariat économique régional global, sur une zone de libre-échange Chine-Japon-République de Corée et sur un accord d'investissement Chine-UE, et poursuivrons les consultations économiques et commerciales entre la Chine et les États-Unis. Défenseur de la coopération mutuellement bénéfique et du développement gagnant-gagnant, la Chine préconise le règlement des différends commerciaux à travers les négociations sur un pied d'égalité. Nous tiendrons scrupuleusement nos engagements et défendrons résolument nos droits et intérêts légitimes.
Xuan
8) Approfondir la réforme dans les domaines clés et accélérer la mise au point des mécanismes de marché. Nous devons, en nous attaquant aux incohérences graves et aux maillons clés, promouvoir l'approfondissement des réformes, et parfaire le système institutionnel et les mécanismes adaptés au développement de qualité, afin de libérer pleinement la vitalité du marché et la créativité de la société.

Accélérer la réforme des actifs de l'État et des entreprises publiques. Pour favoriser la valorisation et la revalorisation optimales des biens publics, nous en intensifierons et en améliorerons le contrôle et la gestion, et poursuivrons la réforme expérimentale des sociétés d'investissement ou d'exploitation des capitaux publics. L'introduction de la propriété mixte sera poursuivie activement et méthodiquement. Il faut améliorer la structure de gouvernance des entreprises, parachever le mécanisme d'exploitation orienté vers le marché, et établir des systèmes concernant, entre autres, le gestionnaire professionnel. Nous traiterons, en vertu de la loi, le cas des « entreprises zombies ». Les réformes en cours dans les secteurs de l'électricité, du pétrole, du gaz naturel et des chemins de fer seront poursuivies. Les opérateurs des secteurs en situation de monopole naturel seront tenus de pratiquer, en fonction de leurs conditions spécifiques, la séparation de leurs réseaux d'infrastructures d'avec leurs activités d'exploitation, et leurs activités concurrentielles seront complètement libéralisées. Les entreprises publiques seront encouragées à se fortifier par des réformes et des innovations, et à renforcer sans cesse leur vitalité et leur compétitivité de base.

Redoubler d'efforts pour optimiser l'environnement de développement de l'économie privée. Fidèles au principe régissant le développement des divers régimes de propriété[ Il s'agit du principe selon lequel il faut consolider et développer sans relâche l'économie publique, et encourager, soutenir et orienter avec détermination le développement de l'économie non publique. — N.D.T.], nous nous efforcerons d'encourager, de soutenir et d'orienter le développement de l'économie non publique. Nous veillerons, selon le principe de la neutralité concurrentielle, à assurer un traitement équitable à toutes nos entreprises, quel que soit leur régime de propriété, en ce qui concerne l'acquisition de facteurs de production, l'accès au marché, l'exploitation, les achats publics et les appels d'offres. Soucieux d'établir entre les pouvoirs publics et les acteurs économiques de nouvelles relations caractérisées par la franchise et l'honnêteté, nous améliorerons les mécanismes de communication entre les administrations et les entreprises, de manière à galvaniser l'esprit entrepreneurial et à favoriser le développement et la mise à niveau de l'économie non publique. Nous devons faire preuve d'une fermeté inébranlable dans la protection des droits de propriété, en veillant à ce que toute violation soit sanctionnée en vertu de la loi, et que tout jugement erroné soit corrigé. Nous chercherons ainsi à créer un environnement d'affaires favorable pour que tout entrepreneur puisse réaliser sa vocation et piloter son affaire, sans avoir à craindre pour son bien.

Approfondir la réforme du système budgétaire, fiscal et financier. Il faut renforcer la réforme des budgets pour en améliorer la transparence, appliquer sur toute la ligne la gestion des performances budgétaires, approfondir la réforme visant à définir les attributions en matière de budget et les responsabilités en matière de dépenses entre les instances financières centrales et locales, et faire progresser la réforme de répartition des recettes entre ces instances. Nous améliorerons le système des transferts de paiements. Le système fiscal local sera perfectionné, et la législation sur la taxe foncière, avancée. Le financement par l'émission d'emprunts des instances locales sera réglementé. Pour servir l'économie réelle, il convient d'optimiser par la réforme la structure financière et de développer les banques privées et les banques de proximité. Nous travaillerons à réformer le système fondamental du marché des capitaux, afin de favoriser le développement sain et régulier du marché des capitaux à multiples niveaux, et d'accroître le poids du financement direct, en particulier celui du financement par actions. Le dispositif de protection contre les risques du secteur des assurances sera renforcé. Il faut renforcer le système de surveillance, d'alerte et de neutralisation des risques financiers. Comme le fonctionnement de notre système budgétaire et financier reste dans l'ensemble sain, et que les instruments politiques à notre disposition sont nombreux, nous sommes persuadés que nous serons en mesure d'éviter l'apparition de risques systémiques, un seuil critique à ne jamais dépasser.
Xuan
7) Renforcer la lutte contre la pollution et l'aménagement écologique, et stimuler l'essor du développement vert. Le développement vert constitue une exigence impérieuse pour établir un système économique moderne, et aussi la solution essentielle pour lutter contre la pollution. Il faut réformer et perfectionner les systèmes concernés, de manière à concilier le développement de qualité et la protection environnementale.

Poursuivre la lutte contre la pollution. Nous consoliderons les acquis et réaliserons de nouvelles avancées dans la campagne pour le ciel bleu. En 2019, les émissions de SO2 et d'oxydes d'azote devront diminuer de 3 %, et la densité des particules fines PM2,5, connaître une baisse constante dans les régions particulièrement touchées. Nous poursuivrons la lutte contre la pollution de l'air dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei et ses environs, le delta du Changjiang et la plaine Fenhe-Weihe, en veillant à renforcer le traitement des trois sources principales de pollution que sont l'industrie, le charbon et la circulation motorisée. Nous développerons le chauffage propre dans le Nord pour que les habitants puissent passer l'hiver au chaud. Nous renforcerons la prévention et le traitement des pollutions de l'eau et du sol, le degré de pollution exprimé en DCO (demande chimique en oxygène) et les émissions d'azote ammoniacal devront diminuer de 2 % en 2019. Le traitement des eaux très polluées sera accéléré ; des efforts seront consentis pour prévenir et traiter la pollution dite « diffuse » dans les régions rurales ; et l'aménagement global de la pollution des bassins prioritaires et des eaux littorales sera poussé de l'avant. Nous renforcerons le traitement de la pollution par les déchets solides, ferons progresser le tri des déchets urbains, et favoriserons la diminution de consommation d'énergie ainsi que le recyclage et la dépollution des déchets. Nous intensifierons la recherche sur les problèmes clés dans le domaine scientifique et technologique en vue de lutter contre la pollution. Les entreprises, en tant qu'acteurs principaux dans la prévention et le traitement de la pollution, doivent assumer selon la loi leur responsabilité de protéger l'environnement. Il faut, en réformant le mode d'aménagement de l'environnement et en encourageant l'innovation en la matière, d'une part exercer sur les entreprises une surveillance respectueuse des lois et des règlements, et, d'autre part, prendre en considération leurs revendications légitimes et intensifier les aides et les orientations. Concernant les entreprises qui ont besoin de se transformer pour se conformer aux critères fixés, nous leur accorderons un délai de transition appropriée et éviterons les mesures brutales et simplistes telles que l'arrêt de leurs activités. En combinant les contraintes extérieures et l'initiative propre des entreprises, la lutte contre la pollution obtiendra certainement de meilleurs résultats.

Fortifier les industries vertes et de l'environnement. Nous poursuivrons la prévention et le traitement de la pollution à la source. La transformation technique selon les normes les plus strictes en matière d'émissions sera accélérée dans les centrales thermiques et les aciéries, et la rénovation sera effectuée dans les industries gravement polluantes pour que toute émission soit conforme aux normes environnementales. Le bouquet énergétique sera optimisé. Nous promouvrons l'utilisation propre du charbon. Le système de production, d'approvisionnement, de stockage et de vente du gaz naturel sera mis au point. Nous développerons vigoureusement les énergies renouvelables et résoudrons de manière accélérée les problèmes des débouchés de l'électricité éolienne, hydraulique et photovoltaïque. Nous intensifierons la construction de canalisation et d'installations de traitement pour les eaux usées. Nous promouvrons l'utilisation à la fois économe et intensive des ressources ainsi que leur recyclage, et généraliserons les bâtiments verts et les emballages verts dans la livraison à domicile. Nous réformerons et optimiserons les politiques économiques en faveur de la protection environnementale, perfectionnerons le système de transfert payant des droits d'émission de polluants, accélérerons le développement de la « finance verte », et favoriserons l'émergence d'une série d'entreprises têtes de peloton spécialisées dans la protection de l'environnement. Toutes ces mesures ont pour objectifs d'augmenter la capacité de développement vert.

Renforcer la protection et la reconstitution des écosystèmes. Nous poursuivrons les projets pilotes de protection et de reconstitution des montagnes, des rivières, des forêts, des champs, des lacs et des steppes, mènerons à bien le reboisement, et intensifierons la lutte contre la désertification, l'extension des déserts rocheux et l'érosion des sols. La protection de la biodiversité sera renforcée. Nous poursuivrons nos efforts pour reconvertir les terres abusivement défrichées en forêts, en steppes et en zones humides. La réforme du système des parcs nationaux sera approfondie. Le mécanisme d'indemnisation des dommages à l'environnement sera amélioré. Que chacun assume sa responsabilité, se lance dans l'action sans hésiter, et poursuive ses efforts inlassablement jusqu'à la réalisation du développement vert. Agissons à l'unisson pour que notre peuple jouisse d'un beau milieu où il fait bon vivre.
 
Retour au forum
 
créer forum